# Raine Translation (base file). # Copyright (C) 2015 # This file is distributed under the same license as the raine package. # Emmanuel Anne. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-08 22:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-08-09 00:07+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: French\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: source/sdl/dialogs/game_selection.cpp:71 msgid "-- Options --" msgstr "" #: source/sdl/dialogs/fsel.cpp:226 source/sdl/dialogs/fsel.cpp:231 msgid "-- Path... " msgstr "-- Chemin... " #: source/games/bublbobl.c:257 source/games/bublbobl.c:390 #: source/games/bublbobl.c:436 source/games/bublbobl.c:511 msgid "20k and 80k" msgstr "20k et 80k" #: source/games/bublbobl.c:256 source/games/bublbobl.c:389 #: source/games/bublbobl.c:435 source/games/bublbobl.c:510 msgid "30k and 100k" msgstr "30k et 100k" #: source/games/bublbobl.c:258 source/games/bublbobl.c:391 #: source/games/bublbobl.c:437 source/games/bublbobl.c:512 msgid "40k and 200k" msgstr "40k et 200k" #: source/games/bublbobl.c:259 source/games/bublbobl.c:392 #: source/games/bublbobl.c:438 source/games/bublbobl.c:513 msgid "50k and 250k" msgstr "50k et 250k" #: source/games/bublbobl.c:1332 source/games/bublbobl.c:1354 #: source/games/bublbobl.c:1372 msgid "A78" msgstr "" #: source/sdl/dialogs/about.cpp:716 msgid "About this game" msgstr "A propos de ce jeu" #: source/sdl/dialogs/about.cpp:796 source/sdl/gui.cpp:306 msgid "About..." msgstr "A propos..." #: source/sdl/gui.cpp:295 msgid "Action replay cheats" msgstr "Triche action replay" #: source/sdl/dialogs/romdirs.cpp:48 msgid "Add rom dir..." msgstr "Ajouter un répertoire de rom..." #: source/sdl/dialogs/game_selection.cpp:286 msgid "All" msgstr "Tous" #: source/sdl/dialogs/game_selection.cpp:60 msgid "All companies" msgstr "Toutes les compagnies" #: source/sdl/dialogs/game_selection.cpp:38 msgid "All drivers" msgstr "Tous les drivers" #: source/sdl/dialogs/game_selection.cpp:33 msgid "All games" msgstr "Tous les jeux" #: source/sdl/dialogs/game_selection.cpp:34 msgid "All status" msgstr "Tous les status" #: source/sdl/dialogs/neocd_options.cpp:181 msgid "Allow speed hacks" msgstr "Autoriser les hacks de vitesse" #: source/sdl/dialogs/sound_options.cpp:35 msgid "Always stop CD music while loading" msgstr "Toujours arrêter la musique CD pendant le chargement" #: source/sdl/dialogs/controls.cpp:935 msgid "Analog controls..." msgstr "Contrôles analogiques" #: source/sdl/gui.cpp:163 msgid "Applying GFX Layouts and stuff..." msgstr "Conversion des sprites..." #: source/sdl/dialogs/dirs.cpp:28 msgid "Artwork dir" msgstr "Répertoire d'artwork" #: source/sdl/dialogs/sound_commands.cpp:239 msgid "Associate..." msgstr "Associer" #: source/sdl/dialogs/sound_options.cpp:38 msgid "Audio tracks format" msgstr "Format des pistes audio" #: source/sdl/dialogs/controls.cpp:934 msgid "Autofire controls" msgstr "Contrôles de tir automatique" #: source/sdl/dialogs/controls.cpp:542 source/sdl/dialogs/controls.cpp:933 msgid "Autofire..." msgstr "Tir automatique..." #: source/sdl/dialogs/game_selection.cpp:287 msgid "Avail" msgstr "Dispo" #: source/sdl/dialogs/game_selection.cpp:33 msgid "Available games" msgstr "Jeux disponibles" #: source/sdl/dialogs/game_options.cpp:247 msgid "Average FPS" msgstr "FPS moyen" #: source/sdl/dialogs/video_options.cpp:205 msgid "Blend file options..." msgstr "Options des fichiers de transparence..." #: source/sdl/dialogs/video_options.cpp:142 msgid "Blits Options" msgstr "Options des copies graphiques" #: source/sdl/dialogs/colors.cpp:113 msgid "Blue" msgstr "Bleu" #: source/sdl/dialogs/video_options.cpp:203 msgid "Borderless" msgstr "Sans bord" #: source/sdl/dialogs/neocd_options.cpp:179 msgid "CD 1x (150 Kb/s)" msgstr "CD 1x (150 Ko/s)" #: source/sdl/dialogs/neocd_options.cpp:177 msgid "CD Interface" msgstr "Interface CD" #: source/sdl/dialogs/about.cpp:756 msgid "CPU emulators:" msgstr "Emulateurs CPU" #: source/sdl/dialogs/controls.cpp:779 msgid "Calibration" msgstr "" #: source/sdl/dialogs/neocd_options.cpp:183 msgid "Capture mode" msgstr "Mode de capture" #: source/sdl/dialogs/game_selection.cpp:35 msgid "Category" msgstr "Catégorie" #: source/sdl/dialogs/game_selection.cpp:323 #, c-format msgid "Category : " msgstr "Catégorie : " #: source/sdl/dialogs/game_selection.cpp:310 #, c-format msgid "Category : %s" msgstr "Catégorie : %s" #: source/sdl/dialogs/game_selection.cpp:333 #, c-format msgid "Category : -" msgstr "Catégorie : -" #: source/sdl/dialogs/video_options.cpp:74 msgid "Change video mode" msgstr "Changer de mode vidéo" #: source/sdl/gui.cpp:297 msgid "Change/Load ROM" msgstr "Changer/charger une ROM" #: source/sdl/dialogs/cheats.cpp:112 msgid "Cheats" msgstr "Triche" #: source/sdl/dialogs/game_selection.cpp:39 msgid "Clones" msgstr "" #: source/sdl/dialogs/colors.cpp:143 msgid "Colors" msgstr "Couleurs" #: source/sdl/dialogs/gui_options.cpp:19 msgid "Colors..." msgstr "Couleurs..." #: source/sdl/dialogs/sound_commands.cpp:231 msgid "Command" msgstr "Commande" #: source/sdl/dialogs/game_selection.cpp:36 msgid "Company" msgstr "Entreprise" #: source/sdl/dialogs/game_selection.cpp:319 #, c-format msgid "Company : %s" msgstr "Entreprise : %s" #: source/sdl/dialogs/neocd_options.cpp:177 msgid "Config mode" msgstr "Mode de configuration" #: source/sdl/console/console.cpp:1228 source/sdl/console/console.cpp:1318 #: source/sdl/gui.cpp:309 msgid "Console" msgstr "" #: source/sdl/dialogs/controls.cpp:969 msgid "Controls" msgstr "Contrôles" #: source/sdl/dialogs/video_info.cpp:87 msgid "Currently using hardware accelerated YUY2 overlay" msgstr "Utilisation en cours des surcouehes YUY2 accélrées" #: source/sdl/dialogs/video_info.cpp:85 msgid "Currently using hardware accelerated YV12 overlay" msgstr "Utilisation en cours des surcouehes YV12 accélrées" #: source/sdl/dialogs/video_info.cpp:89 msgid "Currently using scale2x" msgstr "Utilisation en cours de scale2x" #: source/sdl/dialogs/video_info.cpp:91 msgid "Currently using scale3x" msgstr "Utilisation en cours de scale3x" #: source/sdl/dialogs/controls.cpp:42 msgid "DOWN" msgstr "BAS" #: source/sdl/dialogs/neocd_options.cpp:174 msgid "Debug dips" msgstr "Dips de débugage" #: source/sdl/dialogs/sound_options.cpp:41 msgid "Default volumes" msgstr "Volumes par défaut" #: source/sdl/dialogs/neocd_options.cpp:175 msgid "Developper mode" msgstr "Mode développeur" #: source/sdl/dialogs/dlg_dsw.cpp:41 source/sdl/gui.cpp:296 msgid "Dipswitches" msgstr "Interrupteurs dips" #: source/sdl/dialogs/dirs.cpp:37 msgid "Directories" msgstr "Répertoires" #: source/sdl/dialogs/gui_options.cpp:32 msgid "Directories..." msgstr "Répertoires..." #: source/sdl/dialogs/sound_commands.cpp:241 msgid "Disable associations" msgstr "Désactiver associations" #: source/sdl/dialogs/neocd_options.cpp:182 msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" #: source/sdl/dialogs/game_selection.cpp:33 msgid "Display" msgstr "Affichage" #: source/sdl/dialogs/game_selection.cpp:40 msgid "Display short names too" msgstr "Afficher les noms courts aussi" #: source/sdl/dialogs/video_options.cpp:119 msgid "Double buffer" msgstr "" #: source/sdl/dialogs/video_options.cpp:118 msgid "DrawPixels (no shaders)" msgstr "Drawpixels (pas de shaders)" #: source/sdl/dialogs/game_selection.cpp:37 msgid "Driver" msgstr "" #: source/sdl/dialogs/sound_options.cpp:32 msgid "ES5506 voice filters" msgstr "Filtres de voix pour l'ES5506" #: source/sdl/dialogs/controls.cpp:954 msgid "Edit custom game inputs" msgstr "Editer les contrôles personnalisés" #: source/sdl/dialogs/controls.cpp:945 msgid "Edit default game inputs" msgstr "Editer les contrôles par défaut" #: source/sdl/dialogs/translator.cpp:838 #: source/sdl/dialogs/game_options.cpp:241 msgid "Edit msg" msgstr "" #: source/sdl/dialogs/translator.cpp:745 #: source/sdl/dialogs/game_options.cpp:240 msgid "Edit screen" msgstr "" #: source/sdl/gui/tedit.cpp:267 msgid "Edition" msgstr "" #: source/sdl/dialogs/dirs.cpp:25 msgid "Emudx dir" msgstr "Répertoire EmuDX" #: source/sdl/dialogs/sound_options.cpp:27 msgid "Emulate sound" msgstr "Emuler le son" #: source/sdl/dialogs/neocd_options.cpp:182 msgid "Enabled" msgstr "Activé" #: source/games/bublbobl.c:229 msgid "English" msgstr "Anglais" #: source/sdl/dialogs/video_options.cpp:204 msgid "Even with overlays" msgstr "Même avec les surcouches" #: source/sdl/dialogs/neocd_options.cpp:176 msgid "Exit to" msgstr "Sortie vers" #: source/sdl/dialogs/game_options.cpp:244 msgid "FPS" msgstr "" #: source/sdl/dialogs/game_options.cpp:246 msgid "FPS counter" msgstr "Compteur FPS" #: source/sdl/dialogs/sound_commands.cpp:178 msgid "File" msgstr "Fichier" #: source/sdl/dialogs/video_options.cpp:64 msgid "Fix aspect ratio to 4:3" msgstr "Arrondir les proportions à 4:3" #: source/sdl/dialogs/video_options.cpp:215 msgid "Flip X" msgstr "Inversion X" #: source/sdl/dialogs/video_options.cpp:215 msgid "Flip XY" msgstr "Inversion XY" #: source/sdl/dialogs/video_options.cpp:215 msgid "Flip Y" msgstr "Inversion Y" #: source/sdl/dialogs/video_options.cpp:214 msgid "Flip screen" msgstr "Inversion de l'écran" #: source/sdl/dialogs/video_options.cpp:210 msgid "Frame skip" msgstr "Saut d'image" #: source/sdl/dialogs/video_options.cpp:79 msgid "Fullheight" msgstr "Toute la hauteur" #: source/sdl/dialogs/video_options.cpp:202 msgid "Fullscreen" msgstr "Plein écran" #: source/sdl/gui/menu.cpp:144 msgid "GUI transparency" msgstr "Transparence pour l'interface" #: source/games/bublbobl.c:408 source/games/bublbobl.c:483 msgid "Game" msgstr "Jeu" #: source/sdl/dialogs/game_selection.cpp:317 #, c-format msgid "Game : %s" msgstr "Jeu : %s" #: source/sdl/dialogs/game_options.cpp:279 source/sdl/gui.cpp:293 msgid "Game options" msgstr "Options de jeux" #: source/sdl/dialogs/game_selection.cpp:417 msgid "Game selection" msgstr "Sélection du jeu" #: source/sdl/dialogs/controls.cpp:938 msgid "Get inputs from another game" msgstr "Récupérer les contrôles d'un autre jeu" #: source/sdl/dialogs/game_options.cpp:237 msgid "Graphical layers..." msgstr "Couches graphiques" #: source/sdl/dialogs/colors.cpp:113 msgid "Green" msgstr "Vert" #: source/sdl/dialogs/video_options.cpp:79 msgid "Halfheight" msgstr "Demie hauteur" #: source/games/bublbobl.c:400 source/games/bublbobl.c:446 #: source/games/bublbobl.c:521 msgid "High" msgstr "Haute" #: source/sdl/dialogs/about.cpp:762 msgid "History..." msgstr "Historique..." #: source/sdl/dialogs/game_options.cpp:247 msgid "Immediate FPS" msgstr "FPS immédiat" #: source/sdl/dialogs/controls.cpp:466 msgid "Ingame Controls" msgstr "Contrôles pendant le jeu" #: source/sdl/dialogs/controls.cpp:233 source/sdl/dialogs/controls.cpp:275 #: source/sdl/dialogs/controls.cpp:303 msgid "Input" msgstr "Contrôle" #: source/sdl/gui.cpp:305 msgid "Inputs" msgstr "Contrôles" #: source/sdl/dialogs/translator.cpp:674 msgid "Insert special code..." msgstr "Insérer le code spécial..." #: source/games/bublbobl.c:228 msgid "Japanese" msgstr "Japonnais" #: source/sdl/dialogs/video_options.cpp:68 #: source/sdl/dialogs/video_options.cpp:124 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Garder les proportions d'écran" #: source/sdl/gui.cpp:90 msgid "Key repeat delay" msgstr "Délai de répétition des touches" #: source/sdl/gui.cpp:91 msgid "Key repeat interval" msgstr "Intervalle de répétition des touches" #: source/sdl/dialogs/controls.cpp:49 msgid "LEFT" msgstr "GAUCHE" #: source/sdl/dialogs/game_options.cpp:216 msgid "Layers" msgstr "Couches" #: source/sdl/dialogs/video_options.cpp:125 msgid "Linear" msgstr "Linéaire" #: source/sdl/gui.cpp:299 msgid "Load NeoCD game" msgstr "Charger un jeu NeoCD" #: source/sdl/dialogs/game_options.cpp:184 #: source/sdl/dialogs/game_options.cpp:235 msgid "Load game" msgstr "Charger un jeu" #: source/sdl/dialogs/controls.cpp:936 msgid "Load inputs from..." msgstr "Charger les contrôles de..." #: source/sdl/gui.cpp:165 msgid "Loading Game" msgstr "Chargement du jeu" #: source/sdl/dialogs/neocd_options.cpp:178 msgid "Loading animations speed" msgstr "Vitesse des animations de chargement" #: source/sdl/dialogs/sound_commands.cpp:207 msgid "Loop" msgstr "Boucle" #: source/sdl/dialogs/about.cpp:759 msgid "M6502 1.6raine2 by Neill Bradley" msgstr "M6502 1.6raine2 par Neill Bradley" #: source/sdl/dialogs/about.cpp:761 msgid "MCU 68705: statically recompiled code by Richard Mitton" msgstr "MCU 68705: code recompilé statiquement par Richard Mitton" #: source/sdl/dialogs/about.cpp:758 msgid "MZ80 3.4raine3 by Neill Bradley" msgstr "MZ80 3.4raine3 par Neill Bradley" #: source/sdl/gui.cpp:347 msgid "Main menu" msgstr "Menu principal" #: source/sdl/dialogs/sound_commands.cpp:240 msgid "Manage associations" msgstr "Gérer les associations" #: source/sdl/gui/tfont.cpp:35 msgid "Max font size" msgstr "Taille de fonte maxi" #: source/games/bublbobl.c:401 source/games/bublbobl.c:447 #: source/games/bublbobl.c:522 msgid "Medium" msgstr "Moyenne" #: source/sdl/gui/tfont.cpp:34 msgid "Min font size" msgstr "Taille de fonte mini" #: source/sdl/dialogs/game_selection.cpp:288 msgid "Missing" msgstr "Manquant" #: source/sdl/dialogs/game_selection.cpp:33 msgid "Missing games" msgstr "Jeux manquants" #: source/games/bublbobl.c:227 msgid "Mode" msgstr "" #: source/games/bublbobl.c:398 source/games/bublbobl.c:444 #: source/games/bublbobl.c:519 msgid "Monster Speed" msgstr "Vitesse des monstres" #: source/sdl/dialogs/controls.cpp:775 msgid "Move the stick to all the extreme positions" msgstr "Déplacez les manches dans tous les coins" #: source/sdl/dialogs/sound_options.cpp:37 msgid "Music volume" msgstr "Volume de la musique" #: source/sdl/dialogs/sound_options.cpp:40 msgid "Mute CD" msgstr "CD silencieux" #: source/sdl/dialogs/sound_options.cpp:39 msgid "Mute SFX" msgstr "Pas d'effets sonores" #: source/sdl/dialogs/video_options.cpp:125 msgid "Nearest" msgstr "Plus proche" #: source/sdl/dialogs/neocd_options.cpp:60 #: source/sdl/dialogs/neocd_options.cpp:171 msgid "Neo-Geo bios" msgstr "bios Neo-Geo" #: source/sdl/dialogs/neocd_options.cpp:172 msgid "NeoCD bios" msgstr "bios NeoCD" #: source/sdl/gui.cpp:300 msgid "NeoCD/Neo-Geo options" msgstr "Options NeoCD/Neo-Geo" #: source/sdl/dialogs/neocd_options.cpp:177 msgid "NeoGeo Logo" msgstr "Logo NeoGeo" #: source/sdl/dialogs/video_options.cpp:75 #: source/sdl/dialogs/video_options.cpp:204 msgid "Never" msgstr "Jamais" #: source/sdl/dialogs/fsel.cpp:225 msgid "New file" msgstr "Nouveau fichier" #: source/sdl/dialogs/neocd_options.cpp:183 msgid "New pictures" msgstr "Nouvelles images" #: source/sdl/dialogs/neocd_options.cpp:175 #: source/sdl/dialogs/neocd_options.cpp:181 #: source/sdl/dialogs/video_info.cpp:24 source/sdl/dialogs/gui_options.cpp:20 #: source/sdl/dialogs/gui_options.cpp:21 #: source/sdl/dialogs/sound_commands.cpp:241 #: source/sdl/dialogs/video_options.cpp:64 #: source/sdl/dialogs/video_options.cpp:66 #: source/sdl/dialogs/video_options.cpp:68 #: source/sdl/dialogs/video_options.cpp:119 #: source/sdl/dialogs/video_options.cpp:120 #: source/sdl/dialogs/video_options.cpp:122 #: source/sdl/dialogs/video_options.cpp:123 #: source/sdl/dialogs/video_options.cpp:124 #: source/sdl/dialogs/video_options.cpp:169 #: source/sdl/dialogs/video_options.cpp:202 #: source/sdl/dialogs/video_options.cpp:203 #: source/sdl/dialogs/video_options.cpp:209 #: source/sdl/dialogs/sound_options.cpp:27 #: source/sdl/dialogs/sound_options.cpp:32 #: source/sdl/dialogs/sound_options.cpp:35 #: source/sdl/dialogs/sound_options.cpp:39 #: source/sdl/dialogs/sound_options.cpp:40 #: source/sdl/dialogs/sound_options.cpp:43 #: source/sdl/dialogs/game_selection.cpp:40 source/sdl/gui/menu.cpp:143 #: source/sdl/gui/menu.cpp:144 source/sdl/gui/menu.cpp:146 #: source/sdl/gui/menu.cpp:147 msgid "No" msgstr "Non" #: source/sdl/dialogs/controls.cpp:723 msgid "No analog device" msgstr "Pas de périphérique analogique" #: source/sdl/gui/menu.cpp:424 msgid "No game loaded" msgstr "Pas de jeu chargé" # neocd.c msgid "No game loaded yet" msgstr "Pas de jeu chargé pour l'instant" #: source/sdl/dialogs/video_options.cpp:77 #: source/sdl/dialogs/video_options.cpp:133 #: source/sdl/dialogs/video_options.cpp:213 #: source/sdl/dialogs/video_options.cpp:215 msgid "None" msgstr "Aucun" #: source/sdl/dialogs/video_options.cpp:201 msgid "Normal blits" msgstr "Copies graphiques de base" #: source/sdl/console/scripts.cpp:130 source/sdl/dialogs/neocd_options.cpp:179 #: source/sdl/dialogs/cheats.cpp:105 source/sdl/dialogs/game_options.cpp:213 #: source/sdl/dialogs/game_options.cpp:247 #: source/sdl/dialogs/video_options.cpp:79 source/sdl/dialogs/controls.cpp:528 msgid "Off" msgstr "Arrêt" #: source/sdl/console/scripts.cpp:131 source/sdl/dialogs/cheats.cpp:106 #: source/sdl/dialogs/game_options.cpp:214 msgid "On" msgstr "Marche" #: source/sdl/dialogs/game_selection.cpp:34 msgid "Only not working games" msgstr "Seulement les jeux qui ne marchent pas" #: source/sdl/dialogs/game_selection.cpp:34 msgid "Only partially working games" msgstr "Seulement les jeux qui marchent partiellement" #: source/sdl/dialogs/game_selection.cpp:34 msgid "Only working games" msgstr "Seulement les jeux qui marchent" #: source/sdl/dialogs/gui_options.cpp:20 msgid "Opaque HUD" msgstr "HUD opaque" #: source/sdl/dialogs/video_options.cpp:201 msgid "OpenGL" msgstr "" #: source/sdl/dialogs/video_options.cpp:140 msgid "OpenGL Options" msgstr "Options OpenGL" #: source/sdl/dialogs/video_options.cpp:125 msgid "OpenGL filtering" msgstr "Filtrage OpenGL" #: source/sdl/dialogs/video_options.cpp:122 msgid "OpenGL overlay interface" msgstr "Interface par dessus l'écran OpenGL" #: source/sdl/dialogs/gui_options.cpp:34 #: source/sdl/dialogs/game_selection.cpp:62 source/sdl/gui.cpp:304 msgid "Options" msgstr "" #: source/sdl/dialogs/video_options.cpp:141 msgid "Overlays Options" msgstr "Options des surcouches" #: source/sdl/dialogs/video_options.cpp:66 msgid "Overlays workarounds" msgstr "Résolutions des problèmes pour les surcouches" #: source/sdl/dialogs/neocd_options.cpp:183 msgid "Overwrite" msgstr "Ecraser" #: source/sdl/dialogs/fsel.cpp:152 msgid "Path selection" msgstr "Sélection d'un chemin" #: source/sdl/dialogs/gui_options.cpp:21 msgid "Pause when focus lost" msgstr "Pause quand la fenêtre devient inactive" #: source/sdl/dialogs/video_options.cpp:77 msgid "Pixel double" msgstr "Double pixel" #: source/sdl/gui.cpp:292 msgid "Play game" msgstr "Jouer au jeu" #: source/sdl/dialogs/sound_commands.cpp:144 #: source/sdl/dialogs/sound_commands.cpp:155 msgid "Playback" msgstr "Lecture audio" #: source/sdl/dialogs/video_options.cpp:63 msgid "Prefered YUV format" msgstr "Format YUV préféré" #: source/sdl/dialogs/controls.cpp:196 msgid "Press a key, a button, or move a joystick..." msgstr "Presse une touche, un bouton ou déplace un joystick..." #: source/sdl/dialogs/controls.cpp:203 msgid "Press a key..." msgstr "Presse une touche..." #: source/sdl/dialogs/game_options.cpp:247 msgid "Profiler" msgstr "" #: source/sdl/gui.cpp:106 msgid "Progress" msgstr "Progression" #: source/sdl/gui.cpp:311 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: source/sdl/dialogs/controls.cpp:47 msgid "RIGHT" msgstr "DROITE" #: source/games/bublbobl.c:268 msgid "ROM type" msgstr "Type de ROM" #: source/sdl/dialogs/controls.cpp:390 source/sdl/dialogs/controls.cpp:413 msgid "Raine Controls" msgstr "Contrôles de Raine" #: source/sdl/dialogs/controls.cpp:929 msgid "Raine controls" msgstr "Contrôles de Raine" #: source/sdl/dialogs/neocd_options.cpp:182 msgid "Raster effects" msgstr "Effets de raster" #: source/sdl/dialogs/game_options.cpp:247 msgid "Rdtsc Cycles" msgstr "Cycles Rdtsc" #: source/sdl/dialogs/sound_options.cpp:43 msgid "Record to raine_sound.wav" msgstr "Enregister vers raine_sound.wav" #: source/sdl/gui.cpp:294 msgid "Region" msgstr "Région" #: source/sdl/dialogs/video_options.cpp:207 msgid "Renderer options" msgstr "Options de rendu" #: source/sdl/dialogs/video_options.cpp:118 msgid "Rendering" msgstr "Rendu" #: source/sdl/dialogs/game_options.cpp:245 msgid "Reset fps to driver's default value" msgstr "Remettre les fps à la valeur par défaut" #: source/sdl/dialogs/game_options.cpp:234 msgid "Reset game hardware" msgstr "Reset matériel" #: source/sdl/dialogs/video_options.cpp:170 msgid "Reset transparency values to default" msgstr "Remettre les valeurs de transparence par défaut" #: source/sdl/gui/menu.cpp:143 msgid "Return mandatory" msgstr "Touche entrée obligatoire" #: source/sdl/dialogs/controls.cpp:931 source/sdl/dialogs/controls.cpp:955 msgid "Revert to default game controls" msgstr "Retourner aux contrôles de jeu par défaut" #: source/sdl/dialogs/colors.cpp:113 msgid "Revert to..." msgstr "Retourner à..." #: source/sdl/dialogs/game_selection.cpp:41 msgid "Rom directories..." msgstr "Répertoires de roms..." #: source/sdl/dialogs/video_options.cpp:198 msgid "SDL default (windib since 1.2.10)" msgstr "SDL par défaut (windib depuis 1.2.10)" #: source/sdl/dialogs/video_options.cpp:197 msgid "SDL video driver" msgstr "Pilote vidéo SDL" #: source/sdl/dialogs/sound_options.cpp:30 msgid "Sample rate" msgstr "Fréquence audio" #: source/sdl/dialogs/game_options.cpp:194 #: source/sdl/dialogs/game_options.cpp:236 msgid "Save game" msgstr "Sauver le jeu" #: source/sdl/dialogs/controls.cpp:937 msgid "Save inputs as..." msgstr "Sauver les contrôles sous..." #: source/sdl/dialogs/video_options.cpp:120 msgid "Save opengl screenshots" msgstr "Capturer l'écran opengl" #: source/sdl/dialogs/video_options.cpp:76 msgid "Scaler" msgstr "Mise à l'échelle" #: source/sdl/dialogs/video_options.cpp:78 msgid "Scanlines" msgstr "" #: source/sdl/dialogs/video_options.cpp:212 msgid "Screen rotation" msgstr "Rotation d'écran" #: source/sdl/dialogs/dirs.cpp:22 msgid "Screenshot dir" msgstr "Répertoire de captures d'écran" #: source/sdl/dialogs/controls.cpp:726 msgid "Select analog device" msgstr "Sélectionnes le périphérique analogique" #: source/sdl/dialogs/controls.cpp:758 msgid "Select the stick to use..." msgstr "Sélectionne le manche à utiliser..." #: source/sdl/dialogs/sound_options.cpp:36 msgid "Sfx volume" msgstr "Volume SFX" #: source/sdl/dialogs/video_options.cpp:121 msgid "Shader" msgstr "" #: source/sdl/gui.cpp:307 msgid "Show command.dat info" msgstr "Montrer les infos command.dat" #: source/sdl/dialogs/neocd_options.cpp:173 msgid "Soft dips" msgstr "Interrupteurs logiciels" #: source/sdl/dialogs/neo_softdips.cpp:171 msgid "Soft dipswitches" msgstr "Interrupteurs logiciels" #: source/sdl/dialogs/sound_commands.cpp:206 msgid "Sound associations" msgstr "Associations sonores" #: source/sdl/dialogs/sound_commands.cpp:302 msgid "Sound commands" msgstr "Commandes sonores" #: source/sdl/dialogs/sound_options.cpp:45 msgid "Sound commands..." msgstr "Commandes sonores..." #: source/sdl/dialogs/sound_options.cpp:71 source/sdl/gui.cpp:303 msgid "Sound options" msgstr "Options sonores" #: source/sdl/dialogs/about.cpp:738 msgid "Special moves..." msgstr "Déplacements spéciaux..." #: source/sdl/dialogs/game_options.cpp:238 msgid "Sprite viewer" msgstr "Afficheur de sprite" #: source/sdl/dialogs/sprite_viewer.cpp:181 msgid "Sprites viewer" msgstr "Afficheur de sprite" #: source/sdl/dialogs/about.cpp:757 msgid "Starscream 0.26r4 by Neill Corlett" msgstr "Starscream 0.26r4 par Neill Corlett" #: source/sdl/dialogs/game_selection.cpp:34 msgid "Status" msgstr "" #: source/sdl/dialogs/sound_commands.cpp:238 msgid "Stop" msgstr "Arrêt" #: source/sdl/dialogs/controls.cpp:946 msgid "Switch to custom game controls" msgstr "Passer aux contrôles personnalisés" #: source/sdl/dialogs/sound_commands.cpp:232 msgid "Test" msgstr "" #: source/sdl/dialogs/neocd_options.cpp:177 msgid "Test mode" msgstr "Mode de test" #: source/sdl/dialogs/sound_commands.cpp:235 msgid "Test this" msgstr "Tester ça" #: source/sdl/dialogs/video_options.cpp:118 msgid "Texture (possible shaders)" msgstr "Texture (shaders possibles)" #: source/sdl/dialogs/video_options.cpp:75 msgid "To match 2x game resolution" msgstr "2x la résolution du jeu" #: source/sdl/dialogs/video_options.cpp:75 msgid "To match game resolution (low res most of the time)" msgstr "Résolution du jeu (basse normalement)" #: source/sdl/dialogs/sound_commands.cpp:175 msgid "Track" msgstr "Piste" #: source/sdl/dialogs/translator.cpp:987 msgid "Translator" msgstr "Traducteur" #: source/sdl/dialogs/about.cpp:760 msgid "UAE 68020 Emulator : old hacked asm version from UAE" msgstr "Emulateur UAE 68020 : vieille version assembleur modifiée d'UAE" #: source/sdl/dialogs/controls.cpp:44 msgid "UP" msgstr "HAUT" #: source/sdl/dialogs/neocd_options.cpp:180 msgid "Update neocd sprite block" msgstr "Met à jour le block de sprites" #: source/sdl/gui/menu.cpp:145 msgid "Use custom mouse cursor" msgstr "Utiliser un pointeur de souris personnalisé" #: source/sdl/dialogs/video_info.cpp:93 msgid "Using unscaled blits" msgstr "Utiliser des copies graphiques sans mise à l'échelle" #: source/games/bublbobl.c:399 source/games/bublbobl.c:445 #: source/games/bublbobl.c:520 msgid "Very High" msgstr "Très haute" #: source/sdl/dialogs/video_info.cpp:98 msgid "Video info" msgstr "Info vidéo" #: source/sdl/dialogs/video_options.cpp:206 msgid "Video info..." msgstr "Info vidéo.." #: source/sdl/dialogs/controls.cpp:932 msgid "Video layers" msgstr "Couches vidéo" #: source/sdl/dialogs/video_options.cpp:225 source/sdl/gui.cpp:302 msgid "Video options" msgstr "Options vidéo" #: source/sdl/dialogs/video_options.cpp:200 msgid "Video renderer" msgstr "Rendu vidéo" #: source/sdl/dialogs/video_options.cpp:204 msgid "When possible" msgstr "Quand c'est possible" #: source/sdl/dialogs/game_selection.cpp:39 msgid "With" msgstr "Avec" #: source/sdl/dialogs/sound_options.cpp:43 msgid "With monitoring" msgstr "Avec monitoring" #: source/sdl/dialogs/game_selection.cpp:39 msgid "Without" msgstr "Sans" #: source/sdl/dialogs/sound_options.cpp:43 msgid "Without monitoring" msgstr "Sans monitoring" #: source/sdl/dialogs/game_options.cpp:134 msgid "X" msgstr "" #: source/sdl/dialogs/video_options.cpp:201 msgid "YUV overlays" msgstr "Surcouches YUV" #: source/sdl/dialogs/video_options.cpp:63 msgid "YUY2" msgstr "" #: source/sdl/dialogs/game_selection.cpp:322 #, c-format msgid "Year : %d" msgstr "Année : %d" #: source/sdl/dialogs/game_selection.cpp:332 #, c-format msgid "Year : -" msgstr "Année : -" #: source/sdl/dialogs/game_selection.cpp:299 msgid "Year : 2006" msgstr "Année : 2006" #: source/sdl/dialogs/neocd_options.cpp:175 #: source/sdl/dialogs/neocd_options.cpp:181 #: source/sdl/dialogs/video_info.cpp:25 source/sdl/dialogs/gui_options.cpp:20 #: source/sdl/dialogs/gui_options.cpp:21 #: source/sdl/dialogs/sound_commands.cpp:241 #: source/sdl/dialogs/video_options.cpp:64 #: source/sdl/dialogs/video_options.cpp:66 #: source/sdl/dialogs/video_options.cpp:68 #: source/sdl/dialogs/video_options.cpp:119 #: source/sdl/dialogs/video_options.cpp:120 #: source/sdl/dialogs/video_options.cpp:122 #: source/sdl/dialogs/video_options.cpp:123 #: source/sdl/dialogs/video_options.cpp:124 #: source/sdl/dialogs/video_options.cpp:169 #: source/sdl/dialogs/video_options.cpp:202 #: source/sdl/dialogs/video_options.cpp:203 #: source/sdl/dialogs/video_options.cpp:209 #: source/sdl/dialogs/sound_options.cpp:27 #: source/sdl/dialogs/sound_options.cpp:32 #: source/sdl/dialogs/sound_options.cpp:35 #: source/sdl/dialogs/sound_options.cpp:39 #: source/sdl/dialogs/sound_options.cpp:40 #: source/sdl/dialogs/game_selection.cpp:40 source/sdl/gui/menu.cpp:143 #: source/sdl/gui/menu.cpp:144 source/sdl/gui/menu.cpp:146 #: source/sdl/gui/menu.cpp:147 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: source/sdl/dialogs/colors.cpp:45 msgid "alpha" msgstr "" #: source/sdl/dialogs/colors.cpp:109 msgid "bg color" msgstr "Couleur de fond" #: source/sdl/dialogs/colors.cpp:112 msgid "bg dialog bar color" msgstr "Couleur de la barre de titre des dialogues" #: source/sdl/dialogs/colors.cpp:111 msgid "bg frame color" msgstr "Couleur de fond du dialogue" #: source/sdl/dialogs/video_options.cpp:182 msgid "bld options" msgstr "Options bld" #: source/sdl/dialogs/colors.cpp:44 msgid "blue" msgstr "bleu" #: source/sdl/dialogs/colors.cpp:41 msgid "color" msgstr "couleur" #: source/sdl/dialogs/video_options.cpp:198 msgid "directx (good for hw overlays/blits)" msgstr "directx (bon pour les surcouches matérielles/copies de base)" #: source/sdl/dialogs/controls.cpp:778 msgid "each pedal separately" msgstr "chaque pédale séparément" #: source/sdl/dialogs/colors.cpp:108 msgid "fg color" msgstr "Couleur 1er plan" #: source/sdl/dialogs/colors.cpp:110 msgid "fg frame color" msgstr "Couleur 1er plan des dialogues" #: source/sdl/dialogs/colors.cpp:43 msgid "green" msgstr "vert" #: source/sdl/dialogs/translator.cpp:673 source/sdl/dialogs/translator.cpp:681 msgid "hidden" msgstr "caché" #: source/sdl/gui/tedit.cpp:256 msgid "label" msgstr "étiquette" #: source/sdl/dialogs/sprite_viewer.cpp:166 msgid "layer" msgstr "couche" #: source/sdl/dialogs/controls.cpp:777 msgid "left and right positions, and press then release" msgstr "poitions droites et gauche, puis presser et relacher" #: source/sdl/dialogs/sound_options.cpp:38 msgid "lsb" msgstr "" #: source/sdl/dialogs/sound_options.cpp:38 msgid "msb" msgstr "" #: source/sdl/dialogs/translator.cpp:810 msgid "msg to edit" msgstr "" #: source/sdl/dialogs/controls.cpp:197 msgid "or escape to delete this control" msgstr "Ou touche échap pour effacer ce contrôle" #: source/sdl/dialogs/colors.cpp:42 msgid "red" msgstr "rouge" #: source/sdl/dialogs/romdirs.cpp:51 msgid "rom dirs" msgstr "répertoires de rom" #: source/sdl/dialogs/video_options.cpp:198 msgid "windib (good for ogl)" msgstr "windib (bon pour openGL)"